==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉེར་གཉིས་པ། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ཉེར་གཉིས་པ། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་དོན་ཡོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྒྲའི་དོན་བསྟན་པ།
༄། ། ད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་དོན་ཡོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྒྲའི་དོན་གསུངས་པ། འདི་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་དམ་ཚིག་གི་རྒྱུད་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀུན་ཡང་དེ་འགྲུབ་ཡང་དེ་ཉིད་པས། ཀུན་འགྲུབ་ཅེས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་མངོན་དུ་བསྐྱེད་པའོ། །དེས་ནི་ཟད་མེད་བདེ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པར་གནས་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་སུ་
༄། །གྲགས། །ཞེས་ཏེ། དེ་ཉིད་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སེམས་ཅན་དང་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་ནི། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ་དོན་ཡོད་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཁོ་ན་ལ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དེ་འགྲུབ་པ་ན་དོན་ཡོད་དམ་ཚིག་ཅེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པ་དེ་དོན་ཡོད་དམ་ཚིག་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདའ་ཀ་ཡིན་ཞེས་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ།
༄། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་སུ་ཁཾ་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། ཇི་སྙེད་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་བར། ཅི་བདེ་བར་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པ། །རེའུ་མིག་བརྒྱད་ལ་འདོད་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རེའུ་མིག་བརྒྱད་པ་དང༌། ལྟེ་བའི་རེའུ་མིག་དང་དགུར་འདོད་པའོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའི་སྒྲའི་དོན་གསུང

【汉语翻译】
第二十二，关于解释随行成就之思择之相。
第二十二，关于解释随行成就之思择之相。
开示大乐金刚誓句有义之誓句的语意。
༄། །现在宣说大乐金刚誓句有义之誓句的语意。例如，如何世尊是大乐金刚有义誓句之续？等等。对此，一切皆成就，亦即彼本身。所谓一切成就，即是显现吉祥金刚萨埵等。彼即无尽之乐。所谓无尽之乐，即是显现无始无终之法界之相，以当下之自性而恒常存在。彼为何？宣说：名为大乐。
༄། །即是，彼本身以能取所取之分别念，而无有情与非有情之差别。彼本身即是金刚持，彼即是金刚成就。所谓有义誓句，即是圆满报身与化身二者，仅仅于每一刹那生起之因，即是大乐金刚持成就之时，称为有义誓句。为何大乐金刚成就即是有义誓句？宣说：是阿达噶。所谓生起圆满报身与化身，即是所有如来之誓句。
开示坛城之义、续等。
༄། །现在宣说坛城之义、续等。例如，如何世尊是坛城之义？等等。对此，如何安住于卡姆轮？从此处开始，乃至随所欲求，皆可随意宣说。已经宣说了。具有内在坛城。意为八个表格。即是，显现金刚萨埵等之内在坛城而宣说。彼等一切之坛城之第八个表格，以及意为与中心表格合为第九个。宣说内在坛城之语意。

【英语翻译】
Twenty-second, Explanation of the aspects of contemplation that accomplish what is accompanied.
Twenty-second, Explanation of the aspects of contemplation that accomplish what is accompanied.
Showing the meaning of the words of the Samaya of Great Bliss Vajra Samaya Meaningful.
༄། ། Now, the meaning of the words of the Samaya of Great Bliss Vajra Samaya Meaningful is explained. For example, how is the Blessed One the Tantra of Great Bliss Vajra Meaningful Samaya? And so on. In this regard, everything is accomplished, and it is also itself. "Everything is accomplished" means manifesting glorious Vajrasattva and others. That is the inexhaustible bliss. "Inexhaustible bliss" means the characteristic of manifesting the Dharmadhatu without beginning or end, which constantly abides by its own nature in the present time. What is that? It is said, "It is called Great Bliss."
༄། ། That is, it is without distinction between sentient beings and non-sentient beings due to the conceptualization of grasping and being grasped. That itself is Vajradhara, and that is the accomplishment of the Vajra. "Meaningful Samaya" means that the cause of arising only in each moment of the Sambhogakaya and Nirmanakaya is called Meaningful Samaya when that Great Bliss Vajradhara is accomplished. Why is the accomplishment of Great Bliss Vajra a Meaningful Samaya? It is said, "It is Adaka." The arising of the Sambhogakaya and Nirmanakaya is the Samaya of all the Tathagatas.
Showing the meaning of the Mandala, Tantra, etc.
༄། ། Now, the meaning of the Mandala, Tantra, etc., is explained. For example, how is the Blessed One the meaning of the Mandala? And so on. In this regard, how does it abide in the Kham wheel? Starting from here, up to whatever is desired, it can be explained as one pleases. It has already been explained. Possessing the inner Mandala. It is intended to be eight tables. That is, it is spoken after manifesting the inner Mandala of Vajrasattva and others. The eighth table of the Mandala of all of them, and it is intended to be the ninth with the central table. Explaining the meaning of the words of the inner Mandala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ། ཕྱི་ཡིད་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པས། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་འདོད། །ཅེས་པའོ། །རེའུ་མིག་དགུ་པའི་གནས་ཀྱི་ཚད་གསུངས་པ། རེའུ་མིག་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་གནས་པ། །གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །
རྟོག་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་པ།
༄། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནས། ཇི་སྙེད་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིར་སྐུ་བྲིས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་སེམས་བྲི་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། འདིར་སྐུ་བྲིས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པའོ། །འདིར་སྐུ་བྲིས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྤྱོར་བ་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ། གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་
༄། །བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནི་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྱུར་བའོ། །ལྷག་ཆད་ཆོ་གར་གྱུར་ན་ཡང༌། །བསྒྲུབས་ཏེ་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
གསང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གསང་བ་ལྔ་ཡི་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཞེ་ན། །ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། གོམས་པའི་གཙོ་བོ་ཞེས་པའི་བར་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སེམས་དཔའ་གདོད་མ་ཐ་མ་མེད་ཕྱིར་ཡང༌། །མཆོག་གི་དང་པོ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་དུ་ཡང་རྟག་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་གདོད་མ་དང་ཐམ་མེད་ཅེས་པའོ། །ཡང་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་གི་ཞེས་པ་ནི་རབ་བོ། །དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པ་ཡིས་སོ། །འཁོར་ལོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོའི་ཕྱིར། །དམ་པ་དམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འཁོར་ལོ་ཀུན་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་བདག་པོ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཞེས་པའོ། །དམ་པ་ཞེས་པ་ནི་རབ་བོ། །དམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ།
༄། །ད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གསུངས་པ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གང་ལགས་ཇི་ལྟར་གླགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདོད་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སོ། །འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཉིད་པས། །འདོད་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཅ

【汉语翻译】
萨瓦。外意的坛城位于中央，因此被认为是内在的坛城。这是它的意思。讲述了第九个表格的位置的度量，位于第八个表格的中央，被认为是主尊的坛城。这是它的意思。

显示证悟的成就：

如如何安乐坛城等，直至如是坛城证悟之，之间已经讲述完毕。此处以绘画身像之方便，乃是修持描绘自心。所说是第一方便之三摩地，此处是绘画身像之方便。如是说。此处以绘画身像之方便，以第一方便之三摩地，从自己的心间，幻化出吉祥金刚萨埵等眷属，如其所处之位置一般，

祈请安住。那是用自己的心所描绘的坛城转变而来。即使仪轨有增减，修持也不会变成过失。这些都已讲述完毕。

显示五大秘密：

其中，如何世尊，是五秘密之本体。如果问，从此处开始，到“习惯之主”之间也已经讲述完毕。因为菩萨无始无终，所以也被认为是至高无上之第一。意思是说，以现在时代的自性，在贤劫等之前也恒常存在，所以说是无始无终。又，这个“又”字是决定的意思。“至高”是殊胜的意思。“第一”是按照前面所说的次第。因为是所有轮之主，所以是圣者中的圣者自在。意思是说，吉祥金刚萨埵等的坛城是所有轮。成为那些的主宰，是生起的因，所以说是主。“圣者”是殊胜的意思。“圣者自在”很容易理解。

显示世尊的自性：

现在讲述他的自性。其中，如何世尊，是什么，如何能等，等等。其中，“大欲”是指不可动摇的自性，无二的心和心所等集合。大欲也是所有这些中最殊胜的，也是那个本身，所以是大欲之最。

【英语翻译】
Sapa. The outer mind mandala is located in the center, so it is considered the inner mandala. That is its meaning. It tells the measure of the position of the ninth table, located in the center of the eighth table, and is considered the mandala of the main deity. That is its meaning.

Showing the attainment of realization:

As how to happily mandala, etc., until such mandala is realized, has been narrated. Here, with the means of painting the body image, it is to practice depicting one's own mind. What is said is the first means of samadhi, here is the means of painting the body image. As it is said. Here, with the means of painting the body image, with the first means of samadhi, from one's own heart, emanate the retinue such as the auspicious Vajrasattva, as the place where they are,

Please dwell. That is transformed from the mandala depicted by one's own mind. Even if there are additions or omissions in the ritual, practice will not become a fault. These have all been narrated.

Showing the five great secrets:

Among them, how is the Bhagavan, the essence of the five secrets. If asked, from here, until "the master of habit" has also been narrated. Because the Bodhisattva is without beginning or end, it is also considered the supreme first. It means that with the nature of the present time, it also exists constantly before the Bhadrakalpa, etc., so it is said to be without beginning or end. Also, the word "also" is the meaning of determination. "Supreme" is the meaning of excellent. "First" is according to the order mentioned above. Because it is the lord of all wheels, it is the holy one among the holy ones, the自在. It means that the mandala of the auspicious Vajrasattva, etc., is all the wheels. Becoming the master of those, is the cause of arising, so it is said to be the master. "Holy one" is the meaning of excellent. "Holy one 自在" is easy to understand.

Showing the nature of the Bhagavan:

Now narrate his nature. Among them, how is the Bhagavan, what is it, how can it be, etc., etc. Among them, "great desire" refers to the unshakable nature, the collection of non-dual mind and mental factors, etc. Great desire is also the most supreme of all these, and is that itself, so it is the most of great desire.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའོ། །དེ་སྔོན་དུ་རྟོགས་པའི་མཐུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དགའ་བ་ནི་ཡིད་དགའ་བ་ཞེས་པའོ། །དེ་རྒྱུར་གྱུར་པས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པ་དེ་དེ་ལྟར་རོ། །དུས་གཅིག་ཙམ་གྱི་བར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིད་བདེ་བ་དེས་འཛུམ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ་རྟག་པར་འཛུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཁོ་ན་ལ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་མཐར་ཐུགས་པའི་བར་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་ཡི་ཟླ་བའི་མདོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལྔ་བསྟན་པ།
༄། །མེ་ལོང་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གར་དབང་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་མ་ཐག་
༄། །ཏུ་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རབ་བོ། །སོ་སོར་རྟོག་པ་ཉི་མ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་སེར་སྣའི་དྲི་མ་ཉེ་བར་འཇོམས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཉེ་བར་དྲན་པ་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དེ་བསྐྱེད་པ་སྐྱེ་བའོ། །བྱ་བ་ལ་ནི་རྟ་མཆོག་ཀྱང༌། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་དེ་ལ། དཔལ་རྟ་མཆོག་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སངས་རྒྱས་ནི། །ཐུབ་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར་བ་སྟེ། མེ་ལོང་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང༌། བྱ་བ་ནན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་པའོ། །དེ་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ནི། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར་བ་སྟེ། མེ་ལོང་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང༌། བྱ་བ་ནན་ཏན་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ངོ་བོས་ཡང་དག་པར་གསུངས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ནི། །ཞེས་པའོ། །གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། ཞེས་པ་ནི། རྒྱ་ཆེར་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ཐམས་ཅད་ཀྱ

【汉语翻译】
是喜悦。以先前证悟的力量所产生的欢喜，名为意喜悦。那成为因，普遍散布开来，稍微露出笑容，就是那样。如果说世尊以意喜悦而微笑只是一时之间吗？回答说，如“恒常微笑”等等，意思是每一刹那，直到其他和其究竟之间。之后，“其如月之色”等等，很容易理解。

显示一切如来之大秘密的五种。

“镜血饮”等，意思是，吉祥血饮一获得如镜般的智慧，立即转化。 “平等性中舞自在”，意思是，一见到平等性之智慧，立即转化为吉祥莲花舞自在。 “至上”意思是极好。 “个别思择如日”，意思是，驱除悭吝垢染，忆念众生之界，即是个别完全思择之相。一旦获得个别完全思择之智慧，便生起吉祥金刚日。 “于事业亦马王”，精进波罗蜜多的自性，事业精勤之智慧，在那事业上，吉祥马王将会生起。 “法界中佛陀”，大雄能仁遍照。意思是转化为吉祥金刚萨埵，镜、平等性、个别完全思择、事业精勤等的如是性，即是法界。一旦获得它，一切佛陀融入一味之智慧的自性，便转化为吉祥遍照。 “五智之自性”，大贪大乐。就是说，转化为吉祥金刚萨埵，以镜、平等性、个别完全思择、事业精勤、法界之智慧支分之体性，真实宣说生起，即是“五智之自性”。 “色与声”，与“广大赐予成就”相连。其中，三十二大丈夫相和八十随形好全部

【英语翻译】
It is joy. The joy that arises from the power of previous realization is called mental joy. That becomes the cause, spreads everywhere, and a slight smile appears, that's how it is. If it is said that the Blessed One smiles with mental joy only for a moment? The answer is, like "always smiling" etc., meaning every moment, until between others and their ultimate. After that, "its color like the moon" etc., is easy to understand.

Showing the five great secrets of all Tathagatas.

"Mirror Blood Drink" etc., means that as soon as the glorious Blood Drink obtains mirror-like wisdom, it immediately transforms. "Dance Freedom in Equality," means that as soon as one sees the wisdom of equality, one immediately transforms into the glorious Lotus Dance Freedom Lord. "Supreme" means excellent. "Individual Discrimination is like the Sun," means that dispelling the stain of stinginess, remembering the realm of beings, is the characteristic of individual complete discrimination. Once one obtains the wisdom of individual complete discrimination, the glorious Vajra Sun arises. "Also Horse King in Action," the nature of diligent perfection, the wisdom of diligent action, on that action, the glorious Horse King will arise. "Buddha in the Dharma Realm," the Great Hero, the All-Illuminating One. It means transforming into the glorious Vajrasattva, the suchness of mirror, equality, individual complete discrimination, diligent action, etc., is the Dharma Realm. Once one obtains it, the nature of the wisdom of all Buddhas merged into one taste, transforms into the glorious All-Illuminating One. "The nature of the five wisdoms," great desire, great bliss. That is to say, transforming into the glorious Vajrasattva, with the nature of the wisdom branches of mirror, equality, individual complete discrimination, diligent action, and Dharma Realm, truly proclaiming the arising, is "the nature of the five wisdoms." "Form and Sound," is connected to "vastly bestowing accomplishments." Among them, all thirty-two major marks and eighty minor marks of a great person

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཟུགས་སྟོན་པའི་མེ་ལོང་མཚན་མར་འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། གཟུགས་དང་ཞེས་པའོ། །སྒྲ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་པི་ཝང་བརྡེབས་པ་ལ་བརྩོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཞེས་པའོ། །དྲི་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དུང་ཕྱག་ཏུ་འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་དྲི་དང་ཞེས་པའོ། །རོ་དྲུག་ལ་མོས་པའི་རོས་གང་བའི་སྣོད་ཕྱག་གིས་འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་རོ་དང་ཞེས་པའོ། །རེག་རྣམ་པ་བཅུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དང་གོས་ཕྱག་གིས་འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རེག་ཅེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་
༄། །དཔའ་འདྲ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང༌། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ས་གཟུང་བའི་ཆའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དང༌། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དང་ནི་མཉམ་པའི་ཐ་ཚིག་སྟེ་འདྲ་བ་ཞེས་པའོ། །རང་རང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བརྟེན་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་རང་ཉིད་ཅེས་པའོ། །སྒྲ་ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དྲི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །རོ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །རེག་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རེག་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་མ་ཡིན། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡང་དེ་ཁོ་ནའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། གཟུང་བའི་ངོ་བོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང༌། སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་ཐོས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས། དཔལ་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་དང༌། སྦྱོར་བའི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཙ་འོག་ན་འདོགས་པའི་ཁྲོས་ནས་བཟླས་པའོ། །དེ་ཡང་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའོ། །དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདྲ་བ་སྨ་ཤཱ་ནི་དང་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཀྱང༌། ཨོཾ་སྤུཤྐ་མུ་པ་ཞེས་བུད་མེད་གང་གིས་བཟླས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་ཏོ། །
ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག

【汉语翻译】
手持展示色相之镜的菩萨是，名为色。致力于以八种方式弹奏琵琶的菩萨是，名为如来之声。手持具有三种香气的海螺的菩萨是，名为香。喜爱六味的，手持盛满味道之器的菩萨是，名为味。拥有十一种触感的，手持金刚和衣物的菩萨是，名为如来之触。金刚萨

༄。 །与勇士相似的是。 །所说之色等，如镜子一般，与平等性，与个别完全分别，与成所作，与法界清净等，因为是转变为智慧行境之地的本质，所以仅仅转变为如镜之智等的自性。五种智慧的自性，与吉祥金刚萨埵的自性，是同义词，意为相似。依靠各自的如是性，色的菩提之相是其自身。声是布施波罗蜜多。香是智慧波罗蜜多。味是精进波罗蜜多。触是法界清净智。成就迅速转变，这很容易理解。触不是五种智慧的自性，吉祥金刚萨埵本身。还显示了色等五种行境的自性也是其本身的自性。因为所取的本质的行境，与行境者无有分别。从吉祥金刚萨埵处听闻的所有种姓的坛城之主，成为吉祥胜乐金刚等所有坛城的空行母，并且以结合的第三个音节，在字母擦之下添加的愤怒念诵。也就是，ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体，，梵文罗马拟音，摧毁摧毁摧毁摧毁 吽 啪）吉祥饮血尊相似，与尸林结合，念诵嗡 སྤུཤྐ་མུ་པ་（藏文，ཨོཾ་སྤུཤྐ་མུ་པ་，梵文天城体，，梵文罗马拟音，嗡 斯布斯嘎 姆巴）的任何女性，都将成为金刚空行母。

手印和手

【英语翻译】
The Bodhisattva holding a mirror showing forms is called "Form." The Bodhisattva who strives to play the lute in eight ways is called "Sound of the Tathagatas." The Bodhisattva holding a conch shell with three kinds of fragrance is called "Fragrance." The Bodhisattva who delights in the six tastes and holds a vessel filled with flavors is called "Taste." The Bodhisattva who possesses eleven kinds of touch and holds a vajra and cloth is called "Touch of the Tathagatas." Vajra Sattva

༄. Similar to the hero. That is, those forms, etc., are like a mirror, and with equality, and with individual complete distinction, and with accomplishment, and with the purity of the Dharmadhatu, etc., because it is the nature of the part that grasps the ground that transforms into the realm of wisdom, it only transforms into the nature of mirror-like wisdom, etc. The nature of the five wisdoms, and the nature of glorious Vajrasattva, is a synonym, meaning similar. Relying on their respective suchness, the characteristic of the Bodhi of form is itself. Sound is the perfection of generosity. Fragrance is the perfection of wisdom. Taste is the perfection of diligence. Touch is the wisdom of the purity of the Dharmadhatu. The attainment quickly transforms, which is easy to understand. Touch is not only the nature of the five wisdoms, the glorious Vajrasattva himself. It also shows that the nature of the five realms of form, etc., is also its own nature. Because the realm of the grasped essence and the realm-holder are inseparable. The lord of the mandala of all lineages heard from glorious Vajrasattva, becoming the Dakini of all mandalas such as glorious Chakrasamvara, and with the combined third syllable, the wrathful recitation added under the letter tsa. That is, ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (Tibetan: ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Meaning: Cut Cut Cut Cut Hum Phat) Similar to the glorious blood-drinker, combined with the charnel ground, any woman who recites Om སྤུཤྐ་མུ་པ་ (Tibetan: ཨོཾ་སྤུཤྐ་མུ་པ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Om Pushka Mupa, Meaning: Om Pushka Mupa) will become a Vajra Dakini.

Mudra and hand

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱའི་ཡན་ལག་གི་ཤེས་པ་བསྟན་པ།
༄། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ནས་རོལ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལས་དང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་སྟོན་པ་ན། རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་འདི་སྟོན་པར་བྱའོ། །དེས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པའི་དོན་དུ། འདི་ལ་ཇི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་སྟོན་པའི་དོན་དུ། །འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །སྙིང་འདྲེན་པ་ནི་འཕྲོག་བྱེད་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྒྱས་གདབ་པ་ནི་མཆོག་རྒྱུ་མའིའོ། །ཕྱག་རྒྱ་
༄། །ཕྱེད་པར་བྱས་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ནི་གཟུངས་ཐར་མའིའོ། །ཤི་བའི་འཚོ་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་སྲོག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །གང་དེ་ཤི་བ་འཚོ་བར་བྱེད་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་གར་བྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །གང་དེ་ནི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དྲུག་པའོ། །ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཤེས་པ་སྟོན་ཏེ། གང་གིས་སྒྲ་ནི་བསྟན་འགྱུར་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལ་ཇི་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །
ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་རྒྱུ་བསྟན་པ།
༄། །རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་དུས་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་དགུག་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲིལ་བུ་དབྱིངས་སུ་དཀྲོལ་བ་དང༌། །ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དགུག་པའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། དྲིལ་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་དེས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དགུག་ནས་དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་དག་གིས་རྒྱས་གདབ་སྟེ། བྱིན་བརླབ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། མཆོད་པ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་ཆོས་དམ་ཚིག་གི་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་དེ་དག་ལ་སྩལ་བར་བྱའོ། །
མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང༌། བྱིན་བརླབ་དང༌། དབང་བསྐུར་བར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བཞི་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའོ། །དེའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པའི་དབྱངས་ལེན་པ་

【汉语翻译】
开示支分之智

如是如实成办后，于乐器成办中，此为开示最初之手印。瑜伽士亦应开示此手印之回应。为示彼等空行母将为瑜伽士所掌控之义，故说“于此如何知晓手印与手印之回应”等。又为开示“其亦转为六种”之义，故说“夺取母”等。引心者，乃夺取母之手印。印封者，乃胜妙欲母之手印。

将手印分为两半，执持与能执持者，乃持解脱母之手印。起死回生之手印，亦能令所成办者起死回生。何者令死者复生，并令其于虚空游行，彼即令所成办者起舞。彼即名为天女，乃第六者。今开示知晓手印与手印之回应，即“以何声于教典中”等。于此，如何为空行母等之相，即“如何为空行母之相”等，易于理解。

开示勾招一切之因

于随行之时，及成办坛城等之时，勾招智慧勇识之仪轨，及以花等勾招之仪轨。为开示“于此如何为勾招一切之因”，故说“于此一切分别”等，与“铃声于法界中摇动”相联。所说之勾招吉祥金刚萨埵等之铁钩手印，应与铃一同执持。以铃声及伴随之吉祥金刚萨埵等勾招后，以三昧耶、法、业及大手印印封，并作加持、灌顶及供养，彼等即应以法三昧耶之铃声赐予。

开示一切大供养之仪轨

彼乃随行，并作加持及灌顶后，金刚兵器等四种供养，即为一切大供养。彼之仪轨，即唱诵供养之音声。

【英语翻译】
Showing the Wisdom of the Branches

Having accomplished it as it is, in the accomplishment of musical instruments, this is to show the first mudra. The yogi should also show this response of the mudra. To show that these dakinis will be under the control of the yogi, it is said, "How does one know the mudra and the response of the mudra in this?" etc. Also, to show the meaning of "it also turns into six kinds," it is said, "The seizing mother," etc. The one who draws the heart is the mudra of the seizing mother. The one who seals is the mudra of the supreme desire mother.

Dividing the mudra in half, the one who holds and the one who can hold are the mudras of the holding liberation mother. The mudra of reviving the dead also revives the one to be accomplished. Whoever revives the dead and makes them travel in the sky, that one makes the one to be accomplished dance. That one is called the goddess, the sixth one. Now showing the knowledge of the mudra and the response of the mudra, that is, "With what sound in the scriptures," etc. Here, how is it the characteristic of the dakinis, that is, "How is it the characteristic of the dakinis," etc., is easy to understand.

Showing the Cause of Summoning All

At the time of following, and at the time of accomplishing mandalas, etc., the ritual of summoning the wisdom heroes, and the ritual of summoning with flowers, etc., are spoken. To show "How is this the cause of summoning all," it is said, "Here all distinctions," etc., is connected with "The sound of the bell vibrates in the realm of reality." The hook mudra of summoning the auspicious Vajrasattva, etc., which is spoken, should be held together with the bell. After summoning the auspicious Vajrasattva, etc., with the bell and accompanying it, seal with samaya, dharma, karma, and the great mudra, and after blessing, empowering, and offering, they should be bestowed with the sound of the bell of dharma samaya.

Showing the Ritual of All Great Offerings

That is following, and after blessing and empowering, the four kinds of offerings, such as vajra weapons, are all great offerings. That ritual is chanting the sound of the offering.

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ནས་མཆོད་པའོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དག་གོ །དེ་ཁོ་ན་བཤད་པ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གསང་ཆེན་གྱི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟོག་པ་ཡང་དེ་ཐམས་ཅད་ཉིད་པས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་གི་གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི། མཆོད་པ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་
༄། །པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །ཀྱི་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་སླའོ། །གཞན་ཡང༌། དབྱངས་དང་སིལ་སྙན་གར་གྱིས་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞིས་མཆོད་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དབྱངས་དང༌། གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་སིལ་སྙན་དང༌། དེའི་འོད་སྣ་ཚོགས་སུ་འཁོར་བའི་གར་གྱིས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །
རང་གི་རིག་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་བསྟན་པ།
༄། །ཆོ་ག་དེས་ཀྱང་སྔོན་དུ་བཤད་པ་ཁོ་ནས་ཡང་མ་བཤད། དེ། ད་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་རང་གི་རིག་པའི་ལྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རང་གི་རིག་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་དང༌། གསུང་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་གོ །དེ་དག་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་དེ། ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བསྒྲུབ་པ་དང༌། ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པའོ། །དེ་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པ་ནི་རྒྱུད་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་སྟོན་པའི་སྒྲ་འདུས་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ནས་འབྲེལ་པ་རྟོག་པ་ཀུན་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དག་ནི་རྟོག་པ་ཀུན་ལ་ཞེས་པའོ། །དེ་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་མིག་སྟོང་གཡོ་བའི་དངོས་གཞི་དེ་ཀུན་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ། རང་རང་

【汉语翻译】
并且，如其所是地以舞蹈来供养。花朵等四种手印和吉祥金刚萨埵等的业手印，以及佛陀金刚利器等的四种业手印。仅仅是讲述这些，如“一切分别皆大秘密”等，因为一切分别即是彼一切本身，所以说一切分别，即吉祥金刚萨埵等的自性。彼等的“大秘密”是指，供养金刚利器等
༄。 成为四种业手印自性的因。 “的”字是决定的意思。 “以意供养”等是容易理解的。 另外，如“以乐音和钹舞来供养”，即如何以四种秘密供养来供养之后，以坛城的瑜伽迎请薄伽梵安住，伴随着摇动铃铛的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的声音，以及笛子等钹的乐音，以及彼等光芒化为各种颜色的舞蹈，也如其所是地进行供养。

指示了成就自身明觉之所有本尊的大供养之因。
༄。 那个仪轨也没有重复讲述之前已经讲述过的内容。现在宣说了宝剑等的成就仪轨。其中，如何“自身明觉之本尊”等，其中“自身明觉之所有本尊”是指，为了生起自身身语意之金刚为金刚萨埵等的身、语、意之自性，瑜伽士所应现证的吉祥金刚萨埵等的身、语、意之自性。彼等即是“大成就”，对于成就来说也是彼，对于伟大来说也是彼本身。大成就即是成就宝剑等的形象，以及观修本尊的自性。与彼完全关联即是续，因为宣说彼的音声聚集而接近行持。仅仅通过彼关联一切分别，即吉祥金刚萨埵等的自性即是一切分别。彼所要成就之物是什么等，即宝剑等千眼摇动的实物，全部都确定为自己本尊的形象，如此做了之后，各自

【英语翻译】
And, offering with dance as it is. The four mudras such as flowers and the karma mudras such as glorious Vajrasattva, and the four karma mudras such as Buddha Vajra weapons. Only explaining these, such as "all thoughts are great secrets," etc., because all thoughts are all of them themselves, so it is said all thoughts, that is, the nature of glorious Vajrasattva, etc. The "great secret" of those is, offering Vajra weapons, etc.
༄. Becoming the cause of the nature of the four karma mudras. The word "of" is the meaning of certainty. "Offering with the mind," etc., is easy to understand. Also, such as "offering with music and cymbal dance," that is, how after offering with the four secret offerings, inviting the Bhagavan to dwell with the yoga of the mandala, accompanied by the sound of the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) while ringing the bell, and the music of cymbals such as flutes, and the dance of those lights transforming into various colors, also offering as it is.

Indicating the cause of the great offering of all the deities of one's own awareness.
༄. That ritual also did not repeat what had been said before. Now the accomplishment ritual of swords, etc., is explained. Among them, how "the deity of one's own awareness," etc., among them, "all the deities of one's own awareness" refers to, in order to generate the vajra of one's own body, speech, and mind as the nature of body, speech, and mind of Vajrasattva, etc., the nature of body, speech, and mind of glorious Vajrasattva, etc., which should be manifested by the yogi. Those are "great accomplishment," for accomplishment also it is that, for greatness also it is that itself. Great accomplishment is accomplishing the form of swords, etc., and meditating on the nature of the yidam deity. Being completely related to that is the tantra, because the sound that proclaims that gathers and approaches practice. Only through that relating to all thoughts, that is, the nature of glorious Vajrasattva, etc., is all thoughts. What is that which is to be accomplished, etc., that is, the real objects of swords, etc., with a thousand eyes moving, all are determined as the form of one's own deity, having done so, each

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །
ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པ།
༄། །ད་ནི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་གྱུར་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་བསྐྱེད་ནས། རྐེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་རང་གི་གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་དྲིལ་བུ་གཉིས་བཅིངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་
༄། །དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་གྱུར་ནས། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་གྲག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་ནས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འགྲུབ་ཅེས་པའོ། །
རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་ལེགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་བསམ་པ་དང་སྦྱོར་བས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཨོཾ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །ནུབ་ནས་དང་པོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཌའོ། །ཤར་ནས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་གཉིས་བརྩེགས་པ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛཿཚིག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཌཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཞེས་སོ། །ཉིན་རེ་ལན་ཅིག་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས། རང་བྱིན་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱས་ཏེ། རྟག་པ་ཁོ་ནར་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་དེ་ཁོ་ན་བཟླས་ན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་གསུངས་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ཡང་གསུངས་པ། ལྷོ་ལས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཙ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འོག་ཏུ་ཚ་འདོགས་པའོ། །དེས་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའམ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར

【汉语翻译】
以本尊瑜伽而成就，是为结尾之语。
指示所有随顺成就之因。
现在宣说随顺成就。从“之后如何一切随顺成就”等开始。其中，“若成金刚铃执持”等，是指获得征相的瑜伽士生起五种神通后，在腰部两侧系上具有自身形象的铃铛，绘制坛城，如实地
成为金刚铃执持者。随着铃声响起，念诵字母ཧཱུྃ་（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字），使身语意金刚显现。如此，其一切分别念皆随顺成就。
指示具有随顺瑜伽之所有成就之因。
如此指示了善妙的如实思维和以瑜伽极度安住的瑜伽后，现在宣说懒惰者的无禅定瑜伽之成就。其中，从“如何具有随顺瑜伽之成就”等开始。其中，“唵字具明点”是指第十三个语音字母，具有明点。 “从西亦为第一”是指字母ཌ。 “从东取第一”等是指两个ཀ叠加，具有第三个语音字母。 “风际之外”等是指字母ཧ具有明点的第五个语音字母。 “从南中脉”等是指字母ཛཿ具有强音。因此将宣说此：ཨོཾ་ཌཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ（唵 ཌཀྐི་ ཧཱུྃ་ ཛཿ，oṃ ḍakki hūṃ jaḥ，唵 达吉 吽 乍）。每日一次进行自身本尊的瑜伽，也进行自身加持等，恒常以无禅定的瑜伽念诵彼，则能成就吉祥金刚萨埵等的悉地。如此宣说了以无禅定的瑜伽也能成就大悉地后，现在也宣说成就金刚空行母的悉地。从“从南取第一”等开始。字母ཙ具有第三个语音字母，下方附加ཚ。因此将宣说此：吉祥金刚萨埵等的瑜伽，或吉祥金刚胜母等的瑜

【英语翻译】
To be accomplished through the yoga of the deity, this is the concluding statement.
Indicating the cause of all subsequent accomplishments.
Now, the subsequent accomplishment is spoken of. Starting from "Then how does everything subsequently accomplish?" etc. Among them, "If one becomes the holder of the vajra bell," etc., refers to the yogi who has obtained the signs, generating the five supernormal knowledges, tying two bells with their own form on the sides of the waist, drawing the mandala, and as it is,
becoming the holder of the vajra bell. Simultaneously with the sound of the bell, reciting the letter ཧཱུྃ་ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), making the vajra of body, speech, and mind clear. Thus, all its thoughts will be subsequently accomplished.
Indicating the cause of all accomplishments with subsequent yoga.
Thus, after indicating the yoga of excellent suchness thought and extremely abiding in yoga, now the accomplishment of the yoga without meditation for the lazy is spoken of. Among them, starting from "How is the accomplishment with subsequent yoga?" etc. Among them, "The letter Om with bindu" refers to the thirteenth sound letter with bindu. "From the west, also the first" refers to the letter ཌ. "Taking the first from the east," etc., refers to two stacked ཀ letters with the third sound letter. "Outside the wind boundary," etc., refers to the fifth sound letter, the letter ཧ with bindu. "From the south, the central channel," etc., refers to the letter ཛཿ with a strong sound. Therefore, this will be spoken: ཨོཾ་ཌཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ (oṃ ḍakki hūṃ jaḥ). Performing the yoga of one's own deity once a day, also performing self-blessing, etc., constantly reciting that with yoga without meditation, then the siddhi of glorious Vajrasattva, etc., will be accomplished. Thus, after proclaiming that great siddhi can be accomplished even with yoga without meditation, now the accomplishment of the siddhi of Vajra Dakini is also proclaimed. Starting from "Taking the first from the south," etc. The letter ཙ with the third sound letter, with ཚ attached below. Therefore, this will be spoken: the yoga of glorious Vajrasattva, etc., or the yoga of glorious Vajra Supreme Mother, etc.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བ་བྱས་ནས། ཡི་གེ་ཙྪིཾ་ཙྪིཾ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་བདག་ལ་བསྒོམ་པས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་མ་འདི་ཁོ་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །མིང་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་སམ་སྦྱོར་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་ཙྪི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་
༄། །པའོ། །དེ་ལྟར་ཏེ་ཙྪིཾ། བྱང་ནས་དབུ་མ་ཡང་ཡིན་ཞེས་པ་ནས་ཡི་གེ་ད་དེ་ཉིད་ལན་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དྲུག་པ་ཡོངས་སུ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཕའོ། །ནུབ་ལས་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཌ་སྒྲ་ཡིག་མེད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཙྪིཾ་གིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གི་པདྨ་བཅད་ནས། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པས། བསྒྲུབ་བྱའི་ཐུན། མོང་གི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་མ་ཤི་བར་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །ད་ནི་ཁྲག་འཐུང་སྨྲ་ཤཱ་ནའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །ཡི་གེ་ཨུ་ཡིག་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་སའོ། །མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཤ་འོག་ཏུ་ན་འདོགས་པའོ། །ཚེག་དྲག་ཨུ་ཡིག་ལྡན་པ་ཡི། །ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་མ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དང་འདྲ་བའི་སྨ་ཤཱ་ནའི་སྦྱོར་བས། ཨོཾ་སུ་སྣེ་མུཿ། ཐ་ཞེས་བཟླས་པས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཐབས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་མགོར་གནས་པའི་འབར་བའི་རྡོ་རྗེས་ཡིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་དྲལ་ཏེ། འཛིན་པའི་སྦྱོར་བའི་ཁ་ནས་ཤི་བར་འགུགས་པ་ཁོ་ནར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་སྟོན་པའི་གནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་འགྲུབ་པ་གསུངས་ནས་ངེས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་དང་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སམ། རྡོ་རྗེ་མཁའ

【汉语翻译】
之后，念诵字母 ཙྪིཾ་ཙྪིཾ་。仅仅通过观想金刚瑜伽母的形象，金刚瑜伽母的形象在这一瞬间，就能斩断所修之心的莲花等。完全放入名字后，或结成结合的手印。那与明点相应。这是指上面所说的字母ཙྪི་与明点相应。
༄。就像那样，ཙྪིཾ་。从北方来说，也是中观，从字母ད་本身要说两次，这很容易理解。风界之外等等，是指字母ཧ་与明点相应的第五个声音字母。第六个是完全等等，是指字母ཕ་。从西方开始等等，是指字母ཌ་没有声音字母。因此会这样说，就像所说的金刚瑜伽母的结合，金刚瑜伽母形象的字母ཙྪིཾं斩断所修之心的莲花后，念诵ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། 这样，所修之物，即使没有死，也会被蒙的结合所吸引。现在以饮血语自在的结合来说明金刚瑜伽母的修法。ཨོཾ་字母与明点相应等等，是指第十三个声音字母与明点相应。字母ཨུ་与字母相等等等，是指与第五个声音字母相应的字母ས་。火界之外等等，是指与第十一个声音字母相应的字母ཤ་下面加上ན་。具有短音ཨུ་字母的，等等，是指与第五个声音字母相应的字母མ་具有短音。因此会这样说，以与吉祥饮血相似的语自在的结合，念诵ཨོཾ་སུ་སྣེ་མུཿ། ཐ་，就能成就上面所说的空行母的事业。之后，成为其方法的是这样，位于卡杖嘎顶端的燃烧的金刚，用意念劈开所修之心的心脏，仅仅通过抓住的结合之口，就能吸引死亡。像这样，通过显示之处的论典，说明了成就无有专注的结合，之后一定说明显示，像那样首先成就所修之物。这是指吉祥金刚萨埵等的形象，或者金刚空

【英语翻译】
After that, recite the letters ཙྪིཾ་ཙྪིཾ་. Just by visualizing the form of Vajrayogini, the form of Vajrayogini, in this instant, can cut off the lotus of the heart to be cultivated, etc. After fully inserting the name, or forming the combined hand seal. That is in accordance with Bindu. This refers to the letter ཙྪི་ mentioned above, which corresponds to Bindu.
༄. Just like that, ཙྪིཾ་. From the north, it is also Madhyamaka, from the letter ད་ itself, it must be said twice, which is easy to understand. Outside the wind realm, etc., refers to the letter ཧ་ corresponding to the fifth sound letter corresponding to Bindu. The sixth is completely, etc., refers to the letter ཕ་. Starting from the west, etc., refers to the letter ཌ་ without a sound letter. Therefore, it will be said like this, just like the combination of Vajrayogini that is said, the letter ཙྪིཾ of the Vajrayogini image cuts off the lotus of the heart to be cultivated, and then recites ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ. In this way, the object to be cultivated, even if it is not dead, will be attracted by the combination of Mong. Now, the practice of Vajrayogini is explained by the combination of the blood-drinking speech master. ཨོཾ་ The letter corresponding to Bindu, etc., refers to the thirteenth sound letter corresponding to Bindu. The letter ཨུ་ is equal to the letter, etc., refers to the letter ས་ corresponding to the fifth sound letter. Outside the fire realm, etc., refers to the letter ཤ་ with ན་ added below, corresponding to the eleventh sound letter. Having the short sound ཨུ་ letter, etc., refers to the letter མ་ with a short sound, corresponding to the fifth sound letter. Therefore, it will be said like this, with the combination of speech masters similar to the auspicious blood drinker, reciting ཨོཾ་སུ་སྣེ་མུཿ། ཐ་, the actions of the Dakini mentioned above can be accomplished. After that, the method to become it is like this: the burning vajra located at the top of the Khatvanga, with the intention of splitting the heart of the object to be cultivated, can only attract death through the mouth of the grasping combination. Like this, through the treatise on the place of display, it is explained that the combination without focus is accomplished, and then the display must be explained. Like that, the object to be cultivated is accomplished first. This refers to the image of auspicious Vajrasattva, etc., or Vajra empty

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ལེགས་པར་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས་བདག་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཕྱི་ནས་ཅི་འདོད་པར། །ཞེས་པ་སྟེ། ཕྱིའི་དུས་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས།
༄། །ཚ་ཚའི་ལས་དང་གསུང་རབ་འདོན་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བཅུའི་སྤྱོད་པ་ནི། ཅི་འདོད་འདོད་པའི་བྱ་བ་ལས། །ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡང༌། དེའི་བྱ་བའི་ལས་ཀྱང་དེ་བས་ཅི་འདོད་པ་བྱ་བའི་ལས་ཞེས་པའོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་འགོག་པའི་སྦྱོར་བས་རྒྱུད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཟ་བ་ནི་ཀུན་ཟས་ཤེས་པའོ། །གར་གྱི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་བྱེད་པ་ནི་ཀུན་བྱེད་ཅེས་པའོ། །ལངས་པའམ་ནི་འདུག་པའམ། །འགྲོ་བ་ཡིས་སམ་འགྲེང་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་དེས་ནི་འདུག་པའི་དམ་བཅས་པ་མེད་པ་གསུངས་པའོ། །གང་དང་གང་དུ་དེ་ཅིའི་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་གནས་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པ་གསུངས་པའོ། །གང་གང་དབང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་གང་གང་དངོས་པོའི་གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་དང༌། རེག་དང༌། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སློབ་པར་འགྱུར་ན། དབང་པོའི་ལམ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བ། །དངོས་པོ་དེ་དང་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ལྷན་ཅིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་དྲི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་དང༌། རོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང༌། རེག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རེག་དང༌། ཆོས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ལྷན་ཅིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དང་གཅིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་དེས། དེ་ཉིད་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་འགྲུབ་པོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྟག་པར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མངོན་དུ་བསྒོམས་ན་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཅེས་པའོ། །ཅི་འདྲ་བར་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཅེ་ན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་སོགས་ཏེ། དབང་ཕྱུག་འགྱུར་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
ཉེར་གཉིས་པ། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་སྒྲུབ་པའི་

【汉语翻译】
以行母之身，善妙等持瑜伽，我与所作皆得成办，如欲如愿皆得成办。如是说：彼时从外随欲。意为：外在之时，随欲所作之事。
༄། ཚ་ཚ་之业与诵经等，乃十善之行持。随欲所欲之事。意为：如欲，彼之事业亦如是，随欲所作之事。何以故？谓从事业续部中，以遮止之瑜伽，与续部及随顺者等之饮食，即是知一切食物。以舞之瑜伽随行之作，即是一切作者。立或坐，行或住。如是说者，即谓无有坐之誓言。于何处，彼为何状？意为：谓无有处所之定量。何何根等，谓何何事物之色等，声等，香等，味等，触等，法之自性，眼根等之行境中，若能修习，即是行于根之道路。彼事物即应与其自性，与色之自性相合。如是，声即与金刚萨埵等之声，香即与金刚萨埵等之香，味即与金刚萨埵等之味，触即与金刚萨埵等之触，法即与金刚萨埵等之法相合。如是，则应与其事物之自性合一。以无有他种瑜伽之瑜伽，以修习之自性，彼即以瑜伽成就而生起，则一切部族之本尊之自性，唯独成就，如是关联。彼从何而来耶？如是说：一切佛陀一切事物。意为：一切本尊之自性，色等一切，若能恒常不断显现修习，则能极成就。如何极成就耶？如是说：一切佛陀等，与自在转变相关联。于此，一切佛陀平等瑜伽。已如是宣说。
第二十二，随顺瑜伽与具足成就之

【英语翻译】
With the form of a traveling mother, through the excellent samadhi yoga, both myself and what is to be done will be accomplished, and whatever is desired and wished for will be accomplished. As it is said: "Then, from the outside, as desired." This means: In external times, whatever actions are desired.
༄། The actions of making tsatsas and reciting scriptures, etc., are the practices of the ten virtues. "From whatever deeds are desired." This means: As desired, the actions of that deed are also like that, whatever actions are desired. Why is that? Because from the action tantra, with the yoga of cessation, eating in accordance with the tantra and those who follow it, etc., is knowing all foods. The action of following the dance yoga is the doer of all. Standing or sitting, walking or staying. Saying this means that there is no vow of sitting. In what place and in what form? This means that there is no fixed measure of place. Whatever senses, etc., means that whatever objects of form, sound, smell, taste, touch, and the nature of dharma, in the realm of the senses such as the eye sense, if one can train, then one is walking on the path of the senses. That object should be united with its own nature, with the nature of form. Thus, sound should be united with the sound of Vajrasattva, etc., smell should be united with the smell of Vajrasattva, etc., taste should be united with the taste of Vajrasattva, etc., touch should be united with the touch of Vajrasattva, etc., and dharma should be united with the dharma of Vajrasattva, etc. Thus, one should unite with the nature of that object. With the yoga that has no other yoga, with the nature of meditation, that itself is generated by accomplishing through yoga, then the nature of all the deities of the lineage, only accomplishment, is related in this way. From where does that come? As it is said: "All Buddhas, all things." This means: The nature of all deities, all forms, etc., if one constantly and continuously cultivates manifestation, then one will achieve greatly. How does one achieve greatly? As it is said: "All Buddhas," etc., is related to "becoming powerful." In this, "All Buddhas, equal yoga" has already been explained.
Twenty-second, the accomplishment of possessing and being endowed with subsequent yoga

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རྟོག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
分别之相的解释。

【英语翻译】
Explanation of the Aspects of Discrimination.

